Deshi dating san jose netip chicago speed dating

To contact the Central Intelligence Agency click here.name: "Milli Surood" (National Anthem) lyrics/music: Abdul Bari JAHANI/Babrak WASA note: adopted 2006; the 2004 constitution of the post-Taliban government mandated that a new national anthem should be written containing the phrase "Allahu Akbar" (God is Greatest) and mentioning the names of Afghanistan's ethnic groups name: "Amerika Samoa" (American Samoa) lyrics/music: Mariota Tiumalu TUIASOSOPO/Napoleon Andrew TUITELELEAPAGA note: local anthem adopted 1950; as a territory of the United States, "The Star-Spangled Banner" is official (see United States) name: "Fair Antigua, We Salute Thee" lyrics/music: Novelle Hamilton RICHARDS/Walter Garnet Picart CHAMBERS note: adopted 1967; as a Commonwealth country, in addition to the national anthem, "God Save the Queen" serves as the royal anthem (see United Kingdom) name: "Himno Nacional Argentino" (Argentine National Anthem) lyrics/music: Vicente LOPEZ y PLANES/Jose Blas PARERA note: adopted 1813; Vicente LOPEZ was inspired to write the anthem after watching a play about the 1810 May Revolution against Spain name: "Mer Hayrenik" (Our Fatherland) lyrics/music: Mikael NALBANDIAN/Barsegh KANACHYAN note: adopted 1991; based on the anthem of the Democratic Republic of Armenia (1918-1922) but with different lyrics name: "Aruba Deshi Tera" (Aruba Precious Country) lyrics/music: Juan Chabaya 'Padu' LAMPE/Rufo Inocencio WEVER note: local anthem adopted 1986; as part of the Kingdom of the Netherlands, "Het Wilhelmus" is official (see Netherlands) name: "Advance Australia Fair" lyrics/music: Peter Dodds Mc CORMICK note: adopted 1984; although originally written in the late 19th century, the anthem was not used for all official occasions until 1984; as a Commonwealth country, in addition to the national anthem, "God Save the Queen" is also played at Royal functions (see United Kingdom) name: "Bundeshymne" (Federal Hymn) lyrics/music: Paula von PRERADOVIC/Wolfgang Amadeus MOZART or Johann HOLZER (disputed) note: adopted 1947; the anthem is also known as "Land der Berge, Land am Strome" (Land of the Mountains, Land by the River); Austria adopted a new national anthem after World War II to replace the former imperial anthem composed by Franz Josef HAYDN, which had been appropriated by Germany in 1922 and was thereafter associated with the Nazi regime; a gendered version of the lyrics was adopted by the Austrian Federal Assembly in fall 2011 and became effective 1 January 2012 name: "Azerbaijan Marsi" (March of Azerbaijan) lyrics/music: Ahmed JAVAD/Uzeyir HAJIBEYOV note: adopted 1992; although originally written in 1919 during a brief period of independence, "Azerbaijan Marsi" did not become the official anthem until after the dissolution of the Soviet Union name: "March On, Bahamaland!" (We Salute You, Our Homeland) lyrics/music: Juan Leon MERA/Antonio NEUMANE note: adopted 1948; Juan Leon MERA wrote the lyrics in 1865; only the chorus and second verse are sung name: "Bilady, Bilady, Bilady" (My Homeland, My Homeland, My Homeland) lyrics/music: Younis-al QADI/Sayed DARWISH note: adopted 1979; the current anthem, less militaristic than the previous one, was created after the signing of the 1979 peace treaty with Israel; Sayed DARWISH, commonly considered the father of modern Egyptian music, composed the anthem name: "Himno Nacional de El Salvador" (National Anthem of El Salvador) lyrics/music: Juan Jose CANAS/Juan ABERLE note: officially adopted 1953, in use since 1879; at minutes the anthem of El Salvador is one of the world's longest name: "Mu isamaa, mu onn ja room" (My Native Land, My Pride and Joy) lyrics/music: Johann Voldemar JANNSEN/Fredrik PACIUS note: adopted 1920, though banned between 19 under Soviet occupation; the anthem, used in Estonia since 1869, shares the same melody as Finland's but has different lyrics name: "Ode to Joy" lyrics/music: no lyrics/Ludwig VAN BEETHOVEN, arranged by Herbert VON KARAJAN note: official EU anthem since 1985; the anthem is meant to represent all of Europe rather than just the organization, conveying ideas of peace, freedom, and unity name: "Song of the Falklands"" lyrics/music: Christopher LANHAM note: adopted 1930s; the song is the local unofficial anthem; as a territory of the United Kingdom, "God Save the Queen" is official (see United Kingdom) name: "Mitt alfagra land" (My Fairest Land) lyrics/music: Simun av SKAROI/Peter ALBERG note: adopted 1948; the anthem is also known as "Tu alfagra land mitt" (Thou Fairest Land of Mine); as a self-governing overseas administrative division of Denmark, the Faroe Islands are permitted their own national anthem name: "God Bless Fiji" lyrics/music: Michael Francis Alexander PRESCOTT/C.Austin MILES (adapted by Michael Francis Alexander PRESCOTT) note: adopted 1970; known in Fijian as "Meda Dau Doka" (Let Us Show Pride); adapted from the hymn, "Dwelling in Beulah Land," the anthem's English lyrics are generally sung, although they differ in meaning from the official Fijian lyrics name: "Maamme" (Our Land) lyrics/music: Johan Ludvig RUNEBERG/Fredrik PACIUS note: in use since 1848; although never officially adopted by law, the anthem has been popular since it was first sung by a student group in 1848; Estonia's anthem uses the same melody as that of Finland name: "La Marseillaise" (The Song of Marseille) lyrics/music: Claude-Joseph ROUGET de Lisle note: adopted 1795, restored 1870; originally known as "Chant de Guerre pour l'Armee du Rhin" (War Song for the Army of the Rhine), the National Guard of Marseille made the song famous by singing it while marching into Paris in 1792 during the French Revolutionary Wars name: "Ia Ora 'O Tahiti Nui" (Long Live Tahiti Nui) lyrics/music: Maeva BOUGES, Irmine TEHEI, Angele TEROROTUA, Johanna NOUVEAU, Patrick AMARU, Louis MAMATUI, and Jean-Pierre CELESTIN (the compositional group created both the lyrics and music) note: adopted 1993; serves as a local anthem; as a territory of France, "La Marseillaise" is official (see France) name: "For The Gambia, Our Homeland" lyrics/music: Virginia Julie HOWE/adapted by Jeremy Frederick HOWE note: adopted 1965; the music is an adaptation of the traditional Mandinka song "Foday Kaba Dumbuya" name: "Tavisupleba" (Liberty) lyrics/music: Davit MAGRADSE/Zakaria PALIASHVILI (adapted by Joseb KETSCHAKMADSE) note: adopted 2004; after the Rose Revolution, a new anthem with music based on the operas "Abesalom da Eteri" and "Daisi" was adopted name: "Das Lied der Deutschen" (Song of the Germans) lyrics/music: August Heinrich HOFFMANN VON FALLERSLEBEN/Franz Joseph HAYDN note: adopted 1922; the anthem, also known as "Deutschlandlied" (Song of Germany), was originally adopted for its connection to the March 1848 liberal revolution; following appropriation by the Nazis of the first verse, specifically the phrase, "Deutschland, Deutschland ueber alles" (Germany, Germany above all) to promote nationalism, it was banned after 1945; in 1952, its third verse was adopted by West Germany as its national anthem; in 1990, it became the national anthem for the reunited Germany name: "God Bless Our Homeland Ghana" lyrics/music: unknown/Philip GBEHO note: music adopted 1957, lyrics adopted 1966; the lyrics were changed twice, in 1960 when a republic was declared and after a 1966 coup name: "Ymnos eis tin Eleftherian" (Hymn to Liberty) lyrics/music: Dionysios SOLOMOS/Nikolaos MANTZAROS note: adopted 1864; the anthem is based on a 158-stanza poem by the same name, which was inspired by the Greek Revolution of 1821 against the Ottomans (only the first two stanzas are used); Cyprus also uses "Hymn to Liberty" as its anthem name: "Nunarput utoqqarsuanngoravit" ("Our Country, Who's Become So Old" also translated as "You Our Ancient Land") lyrics/music: Henrik LUND/Jonathan PETERSEN note: adopted 1916; the government also recognizes "Nuna asiilasooq" as a secondary anthem name: "Fanohge Chamoru" (Stand Ye Guamanians) lyrics/music: Ramon Manalisay SABLAN [English], Lagrimas UNTALAN [Chamoru]/Ramon Manalisay SABLAN note: adopted 1919; the local anthem is also known as "Guam Hymn"; as a territory of the United States, "The Star-Spangled Banner," which generally follows the playing of "Stand Ye Guamanians," is official (see United States) name: "Himno Nacional de Guatemala" (National Anthem of Guatemala) lyrics/music: Jose Joaquin PALMA/Rafael Alvarez OVALLE note: adopted 1897, modified lyrics adopted 1934; Cuban poet Jose Joaquin PALMA anonymously submitted lyrics to a public contest calling for a national anthem; his authorship was not discovered until 1911 name: "Sarnia Cherie" (Guernsey Dear) lyrics/music: George DEIGHTON/Domencio SANTANGELO note: adopted 1911; serves as a local anthem; as a British crown dependency, "God Save the Queen" remains official (see United Kingdom) name: "Esta e a Nossa Patria Bem Amada" (This Is Our Beloved Country) lyrics/music: Amilcar Lopes CABRAL/XIAO He note: adopted 1974; a delegation from then Portuguese Guinea visited China in 1963 and heard music by XIAO He; Amilcar Lopes CABRAL, the leader of Guinea-Bissau's independence movement, asked the composer to create a piece that would inspire his people to struggle for independence name: "La Dessalinienne" (The Dessalines Song) lyrics/music: Justin LHERISSON/Nicolas GEFFRARD note: adopted 1904; named for Jean-Jacques DESSALINES, a leader in the Haitian Revolution and first ruler of an independent Haiti name: "Himno Nacional de Honduras" (National Anthem of Honduras) lyrics/music: Augusto Constancio COELLO/Carlos HARTLING note: adopted 1915; the anthem's seven verses chronicle Honduran history; on official occasions, only the chorus and last verse are sung name: "Lofsongur" (Song of Praise) lyrics/music: Matthias JOCHUMSSON/Sveinbjorn SVEINBJORNSSON note: adopted 1944; also known as "O, Gud vors lands" (O, God of Our Land), the anthem was originally written and performed in 1874 name: "Jana-Gana-Mana" (Thou Art the Ruler of the Minds of All People) lyrics/music: Rabindranath TAGORE note: adopted 1950; Rabindranath TAGORE, a Nobel laureate, also wrote Bangladesh's national anthem name: "Mawtini" (My Homeland) lyrics/music: Ibrahim TOUQAN/Mohammad FLAYFEL note: adopted 2004; following the ouster of SADDAM Husayn, Iraq adopted "Mawtini," a popular folk song throughout the Arab world; also serves as an unofficial anthem of the Palestinian people name: "Amhran na bh Fiann" (The Soldier's Song) lyrics/music: Peadar KEARNEY [English], Liam O RINN [Irish]/Patrick HEENEY and Peadar KEARNEY note: adopted 1926; instead of "Amhran na bh Fiann," the song "Ireland's Call" is often used at athletic events where citizens of Ireland and Northern Ireland compete as a unified team name: "Arrane Ashoonagh dy Vannin" (O Land of Our Birth) lyrics/music: William Henry GILL [English], John J.SENOGA-ZAKE note: adopted 1963; based on a traditional Kenyan folk song name: "Aegukka" (Patriotic Song) lyrics/music: PAK Se Yong/KIM Won Gyun note: adopted 1947; both North Korea's and South Korea's anthems share the same name and have a vaguely similar melody but have different lyrics; the North Korean anthem is also known as "Ach'imun pinnara" (Let Morning Shine) name: "Aegukga" (Patriotic Song) lyrics/music: YUN Ch'i-Ho or AN Ch'ang-Ho/AHN Eaktay note: adopted 1948, well-known by 1910; both North Korea's and South Korea's anthems share the same name and have a vaguely similar melody but have different lyrics name: "Pheng Xat Lao" (Hymn of the Lao People) lyrics/music: SISANA Sisane/THONGDY Sounthonevichit note: music adopted 1945, lyrics adopted 1975; the anthem's lyrics were changed following the 1975 Communist revolution that overthrew the monarchy name: "Dievs, sveti Latviju! PANGELINAN [Chamoru], David PETER [Carolinian]/Wilhelm GANZHORN note: adopted 1996; the Carolinian version of the song is known as "Satil Matawal Pacifico;" as a commonwealth of the US, in addition to the local anthem, "The Star-Spangled Banner" is official (see United States) name: "Ja, vi elsker dette landet" (Yes, We Love This Country) lyrics/music: lyrics/music: Bjornstjerne BJORNSON/Rikard NORDRAAK note: adopted 1864; in addition to the national anthem, "Kongesangen" (Song of the King), which uses the tune of "God Save the Queen," serves as the royal anthem name: "Nashid as-Salaam as-Sultani" (The Sultan's Anthem) lyrics/music: Rashid bin Uzayyiz al KHUSAIDI/James Frederick MILLS, arranged by Bernard EBBINGHAUS note: adopted 1932; new lyrics written after QABOOS bin Said al Said gained power in 1970; first performed by the band of a British ship as a salute to the Sultan during a 1932 visit to Muscat; the bandmaster of the HMS Hawkins was asked to write a salutation to the Sultan on the occasion of his ship visit name: "Paraguayos, Republica o muerte! ) lyrics/music: Francisco Esteban ACUNA de Figueroa/disputed note: adopted 1934, in use since 1846; officially adopted following its re-arrangement in 1934 name: "Lupang Hinirang" (Chosen Land) lyrics/music: Jose PALMA (revised by Felipe PADILLA de Leon)/Julian FELIPE note: music adopted 1898, original Spanish lyrics adopted 1899, Filipino (Tagalog) lyrics adopted 1956; although the original lyrics were written in Spanish, later English and Filipino versions were created; today, only the Filipino version is used name: "Mazurek Dabrowskiego" (Dabrowski's Mazurka) lyrics/music: Jozef WYBICKI/traditional note: adopted 1927; the anthem, commonly known as "Jeszcze Polska nie zginela" (Poland Has Not Yet Perished), was written in 1797; the lyrics resonate strongly with Poles because they reflect the numerous occasions in which the nation's lands have been occupied name: "A Portugesa" (The Song of the Portuguese) lyrics/music: Henrique LOPES DE MENDOCA/Alfredo KEIL note: adopted 1910; "A Portuguesa" was originally written to protest the Portuguese monarchy's acquiescence to the 1890 British ultimatum forcing Portugal to give up areas of Africa; the lyrics refer to the "insult" that resulted from the event name: "La Borinquena" (The Puerto Rican) lyrics/music: Manuel Fernandez JUNCOS/Felix Astol ARTES note: music adopted 1952, lyrics adopted 1977; the local anthem's name is a reference to the indigenous name of the island, Borinquen; the music was originally composed as a dance in 1867 and gained popularity in the early 20th century; there is some evidence that the music was written by Francisco RAMIREZ; as a commonwealth of the US, "The Star-Spangled Banner" is official (see United States) name: "Al-Salam Al-Amiri" (The Amiri Salute) lyrics/music: Sheikh MUBARAK bin Saif al-Thani/Abdul Aziz Nasser OBAIDAN note: adopted 1996; anthem first performed that year at a meeting of the Gulf Cooperative Council hosted by Qatar name: "Gimn Rossiyskoy Federatsii" (National Anthem of the Russian Federation) lyrics/music: Sergey Vladimirovich MIKHALKOV/Aleksandr Vasilyevich ALEKSANDROV note: in 2000, Russia adopted the tune of the anthem of the former Soviet Union (composed in 1939); the lyrics, also adopted in 2000, were written by the same person who authored the Soviet lyrics in 1943 name: "L'Hymne a St. Barthelemy) lyrics/music: Isabelle Massart DERAVIN/Michael VALENTI note: local anthem in use since 1999; as a collectivity of France, "La Marseillaise" is official (see France) name: "O Sweet Saint Martin's Land" lyrics/music: Gerard KEMPS note: the song, written in 1958, is used as an unofficial anthem for the entire island (both French and Dutch sides); as a collectivity of France, in addition to the local anthem, "La Marseillaise" remains official on the French side (see France); as a constituent part of the Kingdom of the Netherlands, in addition to the local anthem, "Het Wilhelmus" remains official on the Dutch side (see Netherlands) name: "Inno Nazionale della Repubblica" (National Anthem of the Republic) lyrics/music: no lyrics/Federico CONSOLO note: adopted 1894; the music for the lyric-less anthem is based on a 10th century chorale piece name: "Pincez Tous vos Koras, Frappez les Balafons" (Pluck Your Koras, Strike the Balafons) lyrics/music: Leopold Sedar SENGHOR/Herbert PEPPER note: adopted 1960; lyrics written by Leopold Sedar SENGHOR, Senegal's first president; the anthem sometimes played incorporating the Koras (harp-like stringed instruments) and Balafons (types of xylophones) mentioned in the title name: "Boze pravde" (God of Justice) lyrics/music: Jovan DORDEVIC/Davorin JENKO note: adopted 1904; song originally written as part of a play in 1872 and has been used as an anthem by the Serbian people throughout the 20th and 21st centuries name: "O Sweet Saint Martin's Land" lyrics/music: Gerard KEMPS note: the song, written in 1958, is used as an unofficial anthem for the entire island (both French and Dutch sides); as a collectivity of France, in addition to the local anthem, "La Marseillaise" is official on the French side (see France); as a constituent part of the Kingdom of the Netherlands, in addition to the local anthem, "Het Wilhelmus" is official on the Dutch side (see Netherlands) name: "Zdravljica" (A Toast) lyrics/music: France PRESEREN/Stanko PREMRL note: adopted 1989; originally written in 1848; the full poem, whose seventh verse is used as the anthem, speaks of pan-Slavic nationalism name: "National Anthem of South Africa" lyrics/music: Enoch SONTONGA and Cornelius Jacob LANGENHOVEN/Enoch SONTONGA and Marthinus LOURENS de Villiers note: adopted 1994; a combination of "N'kosi Sikelel' i Africa" (God Bless Africa) and "Die Stem van Suid Afrika" (The Call of South Africa), which were respectively the anthems of the non-white and white communities under apartheid; official lyrics contain a mixture of Xhosa, Zulu, Sesotho, Afrikaans, and English (i.e., the five most widely spoken of South Africa's 11 official languages); music incorporates the melody used in the Tanzanian and Zambian anthems name: "Himno Nacional Espanol" (National Anthem of Spain) lyrics/music: no lyrics/unknown note: officially in use between 17, restored in 1939; the Spanish anthem is the first anthem to be officially adopted, but it has no lyrics; in the years prior to 1931 it became known as "Marcha Real" (The Royal March); it first appeared in a 1761 military bugle call book and was replaced by "Himno de Riego" in the years between 19; the long version of the anthem is used for the king, while the short version is used for the prince, prime minister, and occasions such as sporting events name: "Nahnu Djundulla Djundulwatan" (We Are the Army of God and of Our Land) lyrics/music: Sayed Ahmad Muhammad SALIH/Ahmad MURJAN note: adopted 1956; originally served as the anthem of the Sudanese military name: "God zij met ons Suriname!

You can come with friends and enjoy an evening with a delicious Indian dinner, dancing to Bollywood music and a number of party games.We read every letter, fax, or e-mail we receive, and we will convey your comments to CIA officials outside OPA as appropriate.However, with limited staff and resources, we simply cannot respond to all who write to us.The CIA is particularly interested in information about imminent or planned terrorist attacks.In cases where an imminent threat exists, immediately contact your local law enforcement agencies and provide them with the threat information.

Search for deshi dating san jose:

deshi dating san jose-19deshi dating san jose-47deshi dating san jose-73deshi dating san jose-89

Dance the night away with your favorite tunes by DJ VIK! We have a lavish Indian buffet with delicious food at one of the best reviewed restaurants at the bay area.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

One thought on “deshi dating san jose”